vatsa
mṛta-vatsā — one whose child is dead; SB 1.7.47
vatsa — my dear son; SB 1.18.40
vatsa — my dear boy; SB 2.5.9
vatsa — O my dear son; SB 3.6.38
vatsa — my dear son; SB 3.8.9
vatsa — my dear Vidura; SB 3.8.28
vatsa — my dear daughter; SB 3.22.25
vatsa — O my dear son; SB 3.24.14
vatsa — O dear Vidura; SB 3.33.22
vatsa — my dear child; SB 4.8.11
vatsa — my dear boy; SB 4.8.22
vatsa — my dear boy; SB 4.11.7
vatsa — my son; SB 4.11.34
vatsa-ādi — by calves, pots and milkers; SB 4.18.27
vatsa — my dear boy; SB 5.1.14
vatsa — my dear son; SB 5.4.4
vatsa — O my dear calf; SB 5.8.14
guṇa-vatsa-snuta-udhāḥ — earth becoming like a cow whose udders flowed upon seeing Gaya's qualities in ruling over the citizens; SB 5.15.10
vatsa — my dear son; SB 7.5.4
vatsa — O dear son; SB 7.5.9
vatsa — O My dear son; SB 8.23.9
vatsa-upaskara-sampadām — with nice calves; SB 9.4.33-35
vatsa — my dear child; SB 9.6.31
vatsa — O My son; SB 9.8.28
vatsa — my dear son; SB 9.18.39
vatsa — my dear son; SB 9.18.42
vatsa-padam — exactly as one steps over a small hoofprint of a calf; SB 10.1.4
vatsa-pālau — to take care of the calves; SB 10.11.37
vatsa-rūpiṇam — assuming the form of a calf; SB 10.11.42
vatsa-yūtha-gatam — when the demon entered the group of all the other calves; SB 10.11.42
vatsa-pālakau — as if taking care of the calves; SB 10.11.45
vatsa-kulam — the group of calves; SB 10.11.46
vayasya-vatsa-pān — the cowherd boys and the calves; SB 10.12.1
vatsa-puraḥsaraḥ — keeping the respective groups of calves in front; SB 10.12.1
vatsa-pālakān — all the cowherd boys and calves; SB 10.13.4
vatsa-peṣu — along with all the boys tending the calves; SB 10.13.12
vatsa-pān — and the cowherd boys taking care of the calves; SB 10.13.15
vatsa-pāla-miṣeṇa — with the forms of cowherd boys and calves; SB 10.13.27
vatsa-paḥ — tending the calves; SB 10.13.27
vatsa-vatyaḥ — as if new calves had been born from them; SB 10.13.31
vatsa-pālāḥ — both the calves and the boys tending them; SB 10.13.46
vatsa-padam — the hoof-print of a calf; SB 10.14.58
vatsa-rūpeṇa — appearing as if another calf; SB 10.26.9
vatsa — my dear boy; SB 10.45.47
śrī-vatsa — the unique curl of hair on the Lord's chest; SB 11.14.36-42
śrī-vatsa — the emblem of the goddess of fortune; SB 11.27.38-41
vatsa-pāla — of the calves and cowherd boys; SB 12.12.28-29
vatsa — calves; CC Adi 2.31
śrī-vatsa-ādibhiḥ — such as Śrīvatsa; CC Madhya 20.337
vatsa — calves; CC Madhya 21.20
vatsa — O beloved; Bs 5.57